Литература

Назвали лауреатов премии «Дебют» и премии Карлоса Шермана

1 декабря в рамках ярмарки исторической книги в Варшаве были объявлены победители сразу нескольких литературных премий: премии «Дебют» имени Максима Богдановича, которая дается литераторам за первую книгу, и премии имени Карлоса Шермана, которая дается за лучшие переводы, сообщает bellit.info.

Премию «Дебют» за 2020 и 2021 годы в области прозы получила Татьяна Корытко за книгу «Чаму ўсё так?» (Кнігазбор, 2020). Жюри отметило это дебютное произведение «за нетривиальную попытку создания социально-психологического детектива».

В номинации «Художественный перевод» победителем стал Евгений Папакуль с переводом с древнеисландского языка «Эды Сноры Стурлусана» (Галіяфы, 2021). Жюри выдвинуло работу переводчика «за приобщение белорусских читателей к скандинавской мудрости».

Также были озвучены итоги премии для переводчиков имени Карлоса Шермана отдельно за 2021 и за 2022 годы.

За 2021 год

В номинации «Перевод поэзии» лауреатом стал Евгений Папакуль с книгой «Эда. Песні пра герояў» (Тэхналогія, 2021) «за дерзкое перевоплощение фундаментального произведения мировой классики».

В номинации «Перевод прозы» лучшим был назван Сергей Шупа с переводом с испанской «Восені патрыярха» Габриеля Гарсии Маркеса (Янушкевіч, 2021). Жюри отметило « блестящую эквивалентность и приближенность к авторскому замыслу».

И в номинации «Перевод детской книги» победил Сергей Матырко, который перевел книгу Отфрида Пройслера «Крабат. Легенда Чорнага млына» (Янушкевіч, 2021). Именно «глубокое прочтение сложной сказки и мастерское сохранение мифологических элементов» сделало переводчика лауреатом.

За 2022 год

В области поэзии «за виртуозный подход к старинной интимно-религиозной тематике» лауреатство завоевал Сергей Шупа с переводом с древнееврейского языка «Песьні песьняў» (Vesna Books, Прага, 2022).

В прозаической номинации «за совершенство передачи языка чрезвычайно актуального многопланового польского бестселлера» премию получил Николай Романовский, который перевел роман Щепана Твардоха «Кароль» (Янушкевіч, Варшава, 2022).

И спецпризом «за смелый переводческий дебют» был отмечен Андрей Строцев за пересоздание произведения классика английского фэнтези Клайва Стейплза Льюиса Хронікі Нарніі: Прынц Каспіян». (Пазітыў-цэнтр, 2022).

Комментарии

«В отеле стоит охрана только из-за того, что ты белой расы». Как белорус работал во Вьетнаме, Зимбабве и Филиппинах

«В отеле стоит охрана только из-за того, что ты белой расы». Как белорус работал во Вьетнаме, Зимбабве и Филиппинах

Все новости →
Все новости

«Байсол» запускает горячую линию из-за взлома бота «Беларускага Гаюна»3

Нетаньяху подарил Трампу два пейджера2

Заработал маркетплейс для белорусских товаров — на родном языке1

Этот январь был самым теплым за всю историю метеонаблюдений

Вот как силовики получили доступ к боту «Беларускага Гаюна»21

В Польше завершили установку электрического барьера на двух реках на границе с Беларусью 3

Переиздали знаменитые воспоминания Ларисы Гениюш под новым названием

Андрей Стрижак предупредил об углубленных проверках тех, кто выезжает из страны6

Бот «Беларускага Гаюна» был взломан. Кто туда писал — под угрозой38

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«В отеле стоит охрана только из-за того, что ты белой расы». Как белорус работал во Вьетнаме, Зимбабве и Филиппинах

«В отеле стоит охрана только из-за того, что ты белой расы». Как белорус работал во Вьетнаме, Зимбабве и Филиппинах

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць