В Канаде издали английский перевод произведения Максима Горецкого
Повесть «Дзве душы», написанная родоначальником белорусской художественной прозы, вышла в местном издательстве Grunwald Publishing.
![](http://d2u25kyqy2mqv5.cloudfront.net/img/w840d4webp1/photos/z_2024_09/maksim_harecki_maksim_harecki_1920_kartka-1000x500-o4ea6.jpg.webp)
Перевод повести исполнила Воля Яновская, которая также является основательницей издательства. Об этом пишет bellit.info.
«Two Souls» — так называется книга в переводе — уже доступна на самых популярных интернет-площадках, в том числе на Amazon, в двух форматах: электронном и печатном.
![](http://d2u25kyqy2mqv5.cloudfront.net/img/w732d4webp1/photos/z_2024_09/61j7lbzchnl_sl1360_-672x1024-gph4s.jpg.webp)
«Для США и особенно Канады, «стран иммигрантов», где живут миллионы представителей различных «маленьких» культур, наций и языков, вопросы об ассимиляции, сохранении, самоопределении и выстраивании идентичности остаются актуальными, и диалоги об этом здесь не прекращаются. Поэтому я надеюсь, что наши переводы помогут продвинуть нашу культуру и нарратив, расширить след, и станут частью более широкого культурного обмена», — прокомментировала переводчица Воля Яновская пост в фейсбуке по поводу выхода книги.
Комментарии